English

学术资讯
讲座纪要 | 华岩论坛第88讲“译、翻译、翻词”源考:朝贡体制与佛经翻译视角成功举办
作者:  发布时间:2024-06-14  浏览次数:

2024年6月4日下午14:00,由中国政法大学宗教与法律研究中心主办的华岩论坛第88讲在学院路校区综合楼1027顺利举行。本次讲座是“多学科视角下的宗教学研究”系列第2讲,题为《“译、翻译、翻”词源考:朝贡体制与佛经翻译视角》,由北京第二外国语学院翻译学院蒋童教授主讲,中国政法大学宗教与法律研究中心刘畅主持,人文学院哲学系雷晓丽老师,及来自线上、线下的各高校与各专业的同学参加了本次讲座。

在讲座中,蒋老师基于翻译学、历史学、佛学的学科视野,围绕朝贡体制与佛经翻译,为在场及线上的老师同学们介绍了“译”、“翻译”和“翻”三个词汇的源流与历史,为汉译佛典研究带来了众多极为有益的启示。蒋老师在讲座中首先简要回顾了周代至晚清的对外关系及朝贡体制(tributary system),梳理了“译”字的含义与历史,指出“译”是朝贡体制中负责口笔译的职官,从周代一直沿用至晚清。之后,通过分析东汉末年至北宋年间佛经翻译的历程,蒋老师对“翻”与“翻译”的源流、“翻”与“译”的差别进行了讲解,指出正是在朝贡体制与佛经翻译活动中,译、翻译、翻三个词,渐次成为了人们的日常用语。

最后,蒋老师与在场师生进行了热烈讨论,并就对“翻”与“译”的差别,跨学科的研究方法、其他宗教文献的翻译等问题进行了深入交流。

文:吴培

图:孙琢岩


上一条:2024年度“华岩学术基金”颁奖典礼...     下一条:讲座纪要 | 华岩论坛第87讲“神圣的...

分享到:

中国政法大学人文学院 © 版权所有
学院路校区:北京市海淀区西土城路25号 邮编 100088

昌平校区:北京市昌平区府学路27号 邮编 102249

 

电脑版   |   手机版