徐珺
个人简介
徐珺,中国政法大学外语学院教授,博士,博士生导师,博士后合作导师。英国剑桥大学高级研究学者,俄罗斯莫斯科大学访问学者,日本学术振兴会访问学者。现为外语学院外国语言学与应用语言学学科带头人。中国英汉语比较研究会语言服务研究专委会秘书长,中国英汉语比较研究会英语写作与研究专委会常务理事,中国英汉语比较研究会生态语言学专委会常务理事。曾担任CSSCI期刊《外语与外语教学》主编、对外经济贸易大学翻译学科带头人和《商务外语研究》主编。我国第一个商务英语博士点的创建者之一。现担任《语言与法律研究》和《语言服务研究》执行主编。主持各类纵向课题19项。在SSCl、 CSSCl等期刊上发表与合作发表论文100余篇。出版专著、译著、教材等20余部。其中专著《汉文化经典外译:理论与实践》获得教育部第八届高校科学研究(著作类)优秀成果奖三等奖,论文获得省部级二等奖。兼任国家社科基金项目通讯评审专家;国家社科中华学术外译项目评审专家;教育部人文社科规划基金项目通讯评审专家;教育部学位论文评审专家。多次应邀在国际和国内高层次学术会议担任大会主旨发言专家和大会点评专家。研究领域:法律语言学,法治文化,翻译理论与实践,机器翻译与语言服务,商务英语,外语教育。
主讲研究生课程
法律语言学、语料库语言学、法律翻译、翻译鉴赏与批评
代表性成果
(一) 著作和译著(部分成果)
1. 《商务翻译多维研究》。北京:对外经济贸易大学出版社,2020
2. 《商务英语跨学科研究》。北京:对外经济贸易大学出版社,2020
3. 《汉文化经典外译:理论与实践》。北京大学出版社,2014
4. 《商务英语跨学科研究新进展》。北京:对外经济贸易大学出版社,2012
5. 《古典小说英译与中国传统文化传承》。长春:吉林出版集团责任有限公司,2005
6. Internationalisation of Chinese Enterprises. London and New York:Routledge,2021(合译)
(二) 主编教材(部分成果)
1. 《跨境电商英语》(教材)。北京:清华大学出版社,2020
2. 《国际贸易翻译实务》(教材)。北京:清华大学出版社,2018
3. 《国际贸易翻译实务习题集》(教师用书)。北京:清华大学出版社,2018
(三) 近3年发表的论文(2020-2022部分成果)
1. 视频口译研究(1976—2021年):回顾与展望[J]. 河南工业大学学报,2022(5)
2. 技术进步视域下机器翻译技术对语言服务行业的影响分析[J]. 中国外语,2021:13. 国际贸易与语言服务企业绩效。经济学报,2022:6
3. 功能语言学视域下法律语篇之文化语境分析:译《中医药法》(中英文)为例[J]. 语言与法律研究,2022:1
4. 人类命运共同体视域下我国涉外中医药语言服务人才培养研究:回顾与展望[J].语言服务研究,2022:1
5. 口译规范研究的进展与思考。《语言服务研究》2021:1
6. 技术驱动的语言服务研究与探索:融合与创新[J].外语电化教学,2021:
7. 基于语料库的企业外宣翻译与企业形象语义建构研究。外语学刊,2020:1
8. 基于系统功能语言学的企业社会责任生态话语分析。中国外语. 2020:4
9. 基于评价理论之法律翻译研究探索。语言与法律研究,2020:1
10. 语言的经济价值分析:基于语言与中国对外服务贸易的实证研究。《解放军外国语学院学报》,2020:3
11. 基于语料库中英译本译者主体性的对比分析。延边大学学报(社会科学版),2020:6